1
00:00:12,250 --> 00:00:14,280
O que foi?

2
00:00:14,450 --> 00:00:17,120
Maddie, voc est bem?

3
00:00:17,290 --> 00:00:18,560
Porque voc no
conta pra ela, Maddie.

4
00:00:18,770 --> 00:00:20,800
Porque voc no conta?
Parece que gosta tanto.

5
00:00:20,970 --> 00:00:23,960
-Voc acha que eu gosto de...?
-Sim, eu acho.

6
00:00:24,170 --> 00:00:25,440
Algum me conta.

7
00:00:25,650 --> 00:00:28,880
Eu posso mostrar.
Instalamos cmeras nos banheiros...

8
00:00:29,050 --> 00:00:33,250
devido a problemas com
alunos que estavam fumando.

9
00:01:05,920 --> 00:01:14,420
[S05E15 - Heart and Soul]

10
00:01:16,220 --> 00:01:25,920
[Traduo: Rachel Green]
[eprodel e Suyl]

11
00:01:27,220 --> 00:01:36,920
[Reviso e Sincronia: rafa_hc]

12
00:01:38,220 --> 00:01:47,920
[Equipe Life & Times]
[Just Live Once]

13
00:01:47,920 --> 00:01:57,920
[Equipe Life & Times]
[www.islifecorp.com.br]

14
00:02:17,170 --> 00:02:19,520
-Ela no vai vir de novo?
-Ela estar aqui...

15
00:02:19,690 --> 00:02:22,440
-Ela  scia agora.
-Maddie foi pega fumando.

16
00:02:22,610 --> 00:02:24,120
-O qu?
-Ela tem 10 anos.

17
00:02:24,370 --> 00:02:25,160
Bem...

18
00:02:25,410 --> 00:02:28,560
 bom que ela no faa isso
perto de mim. Eu sou inflamvel.

19
00:02:28,770 --> 00:02:32,810
-Sr. Fish? Me chamo Sarina Feldman.
-Voc  Sarina Feldman?

20
00:02:32,970 --> 00:02:35,880
-Quantos anos voc tem?
-16.

21
00:02:36,050 --> 00:02:41,840
Ol, Sarina. Sou Claire Otoms.
Voc  uma florzinha...

22
00:02:42,290 --> 00:02:44,240
...que ainda no desabroxou.

23
00:02:44,610 --> 00:02:47,600
Eu posso pag-los, se 
com isso que est preocupado.

24
00:02:47,810 --> 00:02:50,200
Eu nunca me preocupo com dinheiro.
No , Claire?

25
00:02:50,530 --> 00:02:56,290
-Por que se preocupar se pode se obcecar?
- Vamos para o meu escritrio.

26
00:02:57,690 --> 00:02:58,760
16 aninhos.

27
00:02:58,930 --> 00:03:03,050
Quando eu era dessa idade,
tinha que espant-los com um graveto.

28
00:03:03,250 --> 00:03:06,050
-Voc sabe o quo viciante ?
-Est bem.

29
00:03:06,250 --> 00:03:07,240
No me diga "est bem".

30
00:03:07,450 --> 00:03:10,360
Isso causa ataque cardaco, derrame,
cncer no pulmo, no crebro...

31
00:03:10,570 --> 00:03:12,800
-Est bem.
-No me diga "est bem".

32
00:03:12,970 --> 00:03:15,080
Voc acha legal? No .

33
00:03:15,250 --> 00:03:18,130
Uma pessoa morre a cada
30 segundos por fumar.

34
00:03:18,290 --> 00:03:22,170
 a principal causa de morte
no mundo. Voc est ouvindo?

35
00:03:22,330 --> 00:03:25,370
-Estou.
-Isso  ruim, ruim, ruim...

36
00:03:28,930 --> 00:03:30,410
-Ei.
-O que est acontecendo?

37
00:03:30,570 --> 00:03:35,960
O que? Maddie est chupando o canudo do
cncer, mascando a planta da morte.

38
00:03:36,130 --> 00:03:41,120
Ela est numa dieta cancergena, aquela
que prende clulas saudveis e as encolhe.

39
00:03:41,290 --> 00:03:44,680
-Quer pulmes de fuligem, garganta de carvo...
-Ally?

40
00:03:44,890 --> 00:03:48,160
Ela fuma.
Minha filha fuma cigarro.

41
00:03:48,330 --> 00:03:53,450
Porque voc no usa uma placa que diz:
"Sou idiota, me oua tossir."

42
00:03:58,010 --> 00:04:02,450
O importante  manter o dilogo,
coisa que voc est fazendo.

43
00:04:03,690 --> 00:04:07,840
-Voc precisa falar com ela, no para ela.
-Sim, Victor.

44
00:04:08,010 --> 00:04:13,240
Obrigada, Victor.
Estou indo para o andar de cima, Victor.

45
00:04:22,050 --> 00:04:26,800
Cardiomiopatia. Quer dizer
que eu tenho um corao fraco.

46
00:04:27,010 --> 00:04:30,320
-Ento isso  srio?
-Estou morrendo, Sr. Fish.

47
00:04:30,570 --> 00:04:34,800
Tenho cerca de 6 semanas
a no ser que faa um transplante.

48
00:04:35,130 --> 00:04:39,200
-Eu encontrei um corao compatvel.
-Isso  timo.

49
00:04:39,930 --> 00:04:41,650
No exatamente.

50
00:04:41,810 --> 00:04:44,040
Ele pertence a uma pessoa saudvel...

51
00:04:44,210 --> 00:04:47,010
com expectativa de vida
de 30 a 40 anos.

52
00:04:48,730 --> 00:04:50,290
 do meu pai.

53
00:04:50,450 --> 00:04:52,400
E ele quer me dar.

54
00:04:53,170 --> 00:04:56,520
-O corao dele?
-Sim.

55
00:04:58,770 --> 00:05:04,680
-Isso no o deixaria...
-Morto.

56
00:05:04,850 --> 00:05:07,970
Deduzo que nenhum
hospital aceitar?

57
00:05:08,130 --> 00:05:12,170
Isso. Existem regras ticas
e ns queremos desafi-las.

58
00:05:12,370 --> 00:05:15,090
-Ns? Voc e o seu pai?
-Sim.

59
00:05:15,250 --> 00:05:19,560
Estou curioso, por que ele
no est com voc, aqui, agora?

60
00:05:19,730 --> 00:05:23,640
Porque ele est preso, cumprindo
priso perptua por assassinato.

61
00:05:23,810 --> 00:05:29,680
-Um dos motivos pelo qual ele dar seu corao.
-E o que sua me acha disso?

62
00:05:29,850 --> 00:05:33,200
Minha me foi quem ele matou.

63
00:05:35,570 --> 00:05:39,610
Olha, eu sei que voc no  burra.
E foi por isso que fiquei to chocada.

64
00:05:39,770 --> 00:05:41,520
Nic...

65
00:05:42,850 --> 00:05:46,050
Nicotina  uma droga
viciante e cancergena.

66
00:05:46,210 --> 00:05:47,960
Voc nunca fumou?

67
00:05:48,290 --> 00:05:50,800
Bem...

68
00:05:50,970 --> 00:05:53,850
sim, brevemente.

69
00:05:54,090 --> 00:05:58,320
Quando eu tinha 14 anos, meus amigos
fumavam. E eu queria ser aceita.

70
00:05:58,490 --> 00:06:03,800
-Quando tinha 15, desisti de ambos.
-Ambos?

71
00:06:04,050 --> 00:06:08,360
De fumar e da necessidade
de ser aceita. Cigarro mata.

72
00:06:08,530 --> 00:06:11,960
-Usado corretamente, cigarro mata.
-Entendi.

73
00:06:12,130 --> 00:06:14,160
timo.

74
00:06:18,850 --> 00:06:21,240
Ok, ela est de castigo.

75
00:06:21,730 --> 00:06:24,370
E eu estarei em casa no jantar.

76
00:06:27,770 --> 00:06:29,490
Como voc foi pega?

77
00:06:29,650 --> 00:06:32,210
Cmeras idiotas no banheiro.

78
00:06:32,370 --> 00:06:36,200
As cmeras idiotas que voc
me disse que seriam instaladas?

79
00:06:36,370 --> 00:06:38,400
Qu?

80
00:06:38,850 --> 00:06:41,360
Ento voc quis ser pega.

81
00:06:41,690 --> 00:06:44,570
Voc quis ser suspensa.

82
00:06:45,490 --> 00:06:51,680
O que est acontecendo na escola
para voc no querer estar l? Brigas?

83
00:06:51,850 --> 00:06:54,810
Eu vou acabar descobrindo.
Me conte de uma vez.

84
00:06:55,050 --> 00:06:56,930
O que est rolando?

85
00:06:59,050 --> 00:07:02,520
Sexta  dia de pai-e-filha na escola.

86
00:07:03,210 --> 00:07:05,720
E eu no quero estar l.

87
00:07:05,890 --> 00:07:08,640
No faria mais sentido
falar isso para a diretora?

88
00:07:08,810 --> 00:07:12,120
Eu no gosto de gente
sentindo pena de mim.

89
00:07:29,850 --> 00:07:32,760
Ainda no sei
porque voc me trouxe junto.

90
00:07:33,010 --> 00:07:34,570
Para fazer anotaes.

91
00:07:34,730 --> 00:07:41,080
Olha o jeito que os prisioneiros esto
me encarando. Todos querem me saquear.

92
00:07:50,130 --> 00:07:52,770
Ol. Obrigado por terem vindo.

93
00:07:52,930 --> 00:07:56,160
Me chamo Raymond Milbury.
Richard Fish. Claire Otoms.

94
00:07:56,330 --> 00:07:59,560
-Ol.
-Oi.

95
00:07:59,730 --> 00:08:03,120
Eu sei que as chances
so poucas, mas...

96
00:08:04,330 --> 00:08:06,970
-Voc est bem?
-Sim.

97
00:08:07,130 --> 00:08:10,250
-Sarina disse que isso foi idia sua.
-Sim.

98
00:08:10,410 --> 00:08:12,080
Presumo que ela explicou a situao?

99
00:08:12,250 --> 00:08:16,240
Ela no contou como voc
deu fim na me dela.

100
00:08:17,530 --> 00:08:20,440
De fato, ns precisamos
dessa informao.

101
00:08:21,010 --> 00:08:25,050
-Eu surtei, saquei uma arma.
-Voc foi condenado por assassinato em 1o grau.

102
00:08:25,210 --> 00:08:29,410
-O Jri no achou que voc surtou.
-Minha esposa tinha um caso. Eu sabia.

103
00:08:29,570 --> 00:08:32,130
A promotoria argumentou
premeditao.

104
00:08:32,290 --> 00:08:36,920
No estou tentando negar a
responsabilidade. Eu cometi assassinato.

105
00:08:37,090 --> 00:08:39,810
Mas Sarina no merece morrer.

106
00:08:39,970 --> 00:08:43,320
E se eu puder salv-la
depois da dor que causei...

107
00:08:43,650 --> 00:08:46,610
Ns precisaramos de uma ordem judicial,
que  pouco provvel.

108
00:08:46,890 --> 00:08:49,690
- impossvel?
-No  impossvel, mas...

109
00:08:49,850 --> 00:08:53,640
ns estaramos pedindo permisso
para um hospital matar voc.

110
00:08:53,810 --> 00:08:58,930
Eu poderia me matar, mas h risco
de comprometer o corao.

111
00:08:59,370 --> 00:09:02,720
Por que no me deixar
fazer isso em um hospital?

112
00:09:04,250 --> 00:09:07,320
Ela  uma menina jovem e inocente.

113
00:09:09,290 --> 00:09:15,400
Vamos tentar, Sr. Feldman, mas como
voc mesmo disse, as chances so poucas.

114
00:09:15,890 --> 00:09:20,480
Ela tem s 16 anos, Sr. Milbury.

115
00:09:23,410 --> 00:09:25,880
16.

116
00:09:53,530 --> 00:09:58,840
-Eu pensei que voc ia trabalhar.
-No fui.

117
00:10:01,530 --> 00:10:04,200
Ento voc quis ser suspensa.

118
00:10:04,370 --> 00:10:06,010
-Voc ouviu?
-.

119
00:10:06,170 --> 00:10:09,880
Voc contou pro Victor antes
que eu pudesse sair da sala.

120
00:10:10,050 --> 00:10:13,480
E voc se sente ameaada por isso.

121
00:10:13,730 --> 00:10:16,850
Sabe, voc podia se sentir aliviada.
Eu no fumo.

122
00:10:17,010 --> 00:10:19,520
Ou insegura porque
sou uma bosta como me.

123
00:10:19,730 --> 00:10:25,170
-Voc no  uma bosta.
-Por favor no use essa palavra.

124
00:10:25,410 --> 00:10:28,050
Eu achei que j que
voc no tem um pai...

125
00:10:28,210 --> 00:10:31,960
eles deixariam voc levar uma me
para o dia de Pai-e-Filha.

126
00:10:32,130 --> 00:10:35,760
-Voc no precisa fazer isso.
-Eu posso conhecer um cara bonito.

127
00:10:35,930 --> 00:10:39,320
Voc pensou nisso?

128
00:10:39,610 --> 00:10:42,490
-Victor  bonito.
-Vic... No, Victor...

129
00:10:42,650 --> 00:10:45,920
-Ns no somos feitos um pro outro.
-Por que no?

130
00:10:46,130 --> 00:10:48,040
-Somos muito diferentes.
-O que voc quer dizer?

131
00:10:48,210 --> 00:10:50,400
Ns viemos de mundos diferentes.

132
00:10:50,610 --> 00:10:53,520
 preciso mais para duas pessoas
formarem um casal...

133
00:10:53,690 --> 00:10:56,680
do que querer pular um no outro...

134
00:10:56,850 --> 00:11:00,360
digo, no carro do outro, se ele no pega.

135
00:11:00,530 --> 00:11:04,280
E Victor e eu somos muito diferentes.

136
00:11:09,210 --> 00:11:14,120
Sr. Fish, os casos que voc me traz
esto cada vez mais ridculos.

137
00:11:14,290 --> 00:11:17,560
Vossa Excelncia, ns j
argumentamos um caso parecido.

138
00:11:17,730 --> 00:11:20,530
-Dois homens queriam trocar de corao...
-E foi rejeitado.

139
00:11:20,690 --> 00:11:23,040
E isso no seria uma troca.
Nesse, um homem morreria.

140
00:11:23,370 --> 00:11:26,360
A corte reconhece o direito de morrer.

141
00:11:26,530 --> 00:11:29,490
Mas no reconhece o suicdio assistido.

142
00:11:29,650 --> 00:11:33,120
Estou pedindo ajuda para salvar uma vida.
Ao extinguir outra?

143
00:11:33,290 --> 00:11:37,000
O estado no tem interesse em suicdio.

144
00:11:37,170 --> 00:11:42,080
O estado tem mesmo interesse
em salvar a vida do homem...

145
00:11:42,250 --> 00:11:44,720
que ele decidiu encarcerar
pelo resto da vida?

146
00:11:45,050 --> 00:11:48,280
O governo o julgou sem valor
para a sociedade.

147
00:11:48,450 --> 00:11:51,720
Pagadores de impostos o sustentam.
Se ele pode doar um rgo para salvar...

148
00:11:51,890 --> 00:11:53,480
-No  to simples.
-Por que no?

149
00:11:53,650 --> 00:11:57,720
A razo pela qual Massachusetts no tem
pena de morte  porque ns somos pr-vida.

150
00:11:57,890 --> 00:12:01,680
-Vossa Excelncia me d a palavra?
-No. Voc no  um advogado.

151
00:12:01,850 --> 00:12:08,080
-Por que voc sequer est aqui?
-Ouvi um rumor de que voc talvez sorriria.

152
00:12:08,850 --> 00:12:09,920
Talvez no.

153
00:12:10,090 --> 00:12:14,080
O que ns estamos pedindo  pr-vida.
Ns estamos tentando salvar a Sarina.

154
00:12:14,250 --> 00:12:17,680
De acordo com as poltica pblica,
nenhuma corte, nenhum hospital...

155
00:12:17,850 --> 00:12:21,080
Ela vai morrer em 6 semanas.

156
00:12:21,410 --> 00:12:23,480
Ns temos os meios
para impedir isso.

157
00:12:23,930 --> 00:12:28,050
Voc no pode dizer no em nome do
interesse da poltica pblica.

158
00:12:30,370 --> 00:12:33,520
Eu quero ouvir o Sr. Feldman
antes de sequer considerar isso.

159
00:12:33,690 --> 00:12:36,330
-Faremos recesso at as 2:00.
-Voc no pode estar falando srio.

160
00:12:36,490 --> 00:12:42,640
Eu vou pelo menos ouvir, Sr. Nixon,
antes de dizer no para isso. 2:00.

161
00:12:51,170 --> 00:12:56,880
Arranjei outro trabalho de encanador.
Ento eu j vou. Aqui est a conta.

162
00:12:57,050 --> 00:13:00,090
O que voc dizer com
tem outro trabalho de encanador?

163
00:13:00,410 --> 00:13:03,160
Eu arranjei um novo trabalho.
Encanadores fazem isso.

164
00:13:03,330 --> 00:13:06,000
Eu queria me despedir de
Maddie antes de ir embora.

165
00:13:06,170 --> 00:13:09,600
Espere um minuto, Victor.
O que est acontecendo?

166
00:13:09,770 --> 00:13:12,440
Nada. Estou seguindo adiante.
Eu no posso fazer isso?

167
00:13:12,610 --> 00:13:16,650
Sim, voc pode. Mas voc pode
me dizer o que est acontecendo?

168
00:13:19,530 --> 00:13:22,170
Voc  livre para mandar em Maddie
como quiser.

169
00:13:22,450 --> 00:13:26,080
-No ficarei sentado quando voc  intolerante.
-O que?!

170
00:13:26,730 --> 00:13:28,610
-E se eu no for, voc vai me despedir.
-Que intolerncia?

171
00:13:28,770 --> 00:13:31,650
-No quero conversar a respeito.
-Voc que comeou.

172
00:13:31,970 --> 00:13:36,920
-Pelo menos eu tenho a integridade de dizer.
-Hey! Meu tipo no tem integridade.

173
00:13:37,090 --> 00:13:40,760
Eu venho de um mundo diferente
daquele com pessoaos com integridade.

174
00:13:41,970 --> 00:13:46,440
Eu te ouvi, Ally. Falando a respeito
de distino de classe para Maddie.

175
00:13:46,690 --> 00:13:50,480
-Eu sou de um mundo diferente, ?
-Eu no estava falando de classe.

176
00:13:50,650 --> 00:13:53,240
Eu estava falando de
ns como um casal.

177
00:13:53,650 --> 00:13:58,240
Ta bom. Eu entendi errado.
Me mande o cheque.

178
00:13:58,450 --> 00:14:00,680
Victor.

179
00:14:01,170 --> 00:14:04,080
Voc poderia olha para
mim, por favor?

180
00:14:07,130 --> 00:14:12,160
Voc est interessado em
voc e eu como...?

181
00:14:12,330 --> 00:14:14,360
No.

182
00:14:15,890 --> 00:14:17,480
Ento porque da magoa?

183
00:14:17,810 --> 00:14:20,800
Eu no gosto de ser dispensado
porque sou um encanador.

184
00:14:20,970 --> 00:14:22,400
Eu no fiz isso.

185
00:14:22,570 --> 00:14:26,560
Voc sabe, voc no sabe nada
a respeito de meu mundo.

186
00:14:26,850 --> 00:14:31,400
Voc faz suposies baseadas
no que eu fao. Isso  preconceito.

187
00:14:32,810 --> 00:14:35,530
Voc  uma elitista, Ally.

188
00:14:35,690 --> 00:14:38,680
Porfavor no crie
sua filha como uma.

189
00:14:46,210 --> 00:14:50,330
Eu certamente no estou na posio
de contribuir para sociedade.

190
00:14:50,490 --> 00:14:56,090
Minha filha, ela pode certamente fazer
uma contribuio. Mas s se ela viver.

191
00:14:56,250 --> 00:15:00,290
-Voc encontrou com o psiquiatra?
-Eles falaram estou s.

192
00:15:00,450 --> 00:15:03,440
Isso  uma escolha competente.
E uma escolha amorosa.

193
00:15:03,770 --> 00:15:07,320
-Isso  importante, que  amoroso?
-Para mim, de qualquer jeito.

194
00:15:07,490 --> 00:15:11,850
Eu nunca fui um pai para ela.
Eu fui para cadeira quando ela tinha 6.

195
00:15:12,010 --> 00:15:17,160
Eu matei sua me. Eu a dei
nada alm de extrema angustia.

196
00:15:17,570 --> 00:15:20,130
Talves seja hora...

197
00:15:20,970 --> 00:15:26,200
Sua excelncia, por favor me deixe fazer isso.
Deixe que eu salve minha filha.

198
00:15:27,410 --> 00:15:30,210
Parece que  voc
que est angustiado.

199
00:15:30,370 --> 00:15:32,520
-Voc est, senhor?
-Claro.

200
00:15:32,690 --> 00:15:35,490
-E voc ama sua filha muito?
-Sim.

201
00:15:35,650 --> 00:15:41,120
Ento entre sua angustia e seu amor,
essa deciso  feita com emoo.

202
00:15:41,370 --> 00:15:44,360
-bvio.
-bvio.

203
00:15:44,530 --> 00:15:49,920
Voc pode tomar uma so deciso
enquanto atormentado com angustia e emoo?

204
00:15:50,090 --> 00:15:51,760
-Voc matou...
-Objeo!

205
00:15:51,930 --> 00:15:54,280
-Negado.
-Sua excelncia, isso  irrelevante.

206
00:15:54,450 --> 00:15:58,410
Sente-se. Seu cliente quer uma
ordem judicial para se matar.

207
00:15:58,570 --> 00:16:02,320
Certamente sua situao emocional
 relevante.

208
00:16:05,330 --> 00:16:11,720
Essa  uma situao reflexiva. Eu no
tenho nenhuma vida real a minha frente. Ela tem.

209
00:16:11,930 --> 00:16:17,880
Eu devo a ela.
Esse  uma deciso s e reflexiva.

210
00:16:28,130 --> 00:16:31,250
Voc est fazendo isso
por culpa, Papai?

211
00:16:33,850 --> 00:16:39,760
Antes, voc disse que no queria viver
e que eu deveria ter seu corao.

212
00:16:39,930 --> 00:16:43,760
Mas isso no foi o que
voc disse no tribunal.

213
00:16:45,330 --> 00:16:47,360
Voc est fazendo isso por culpa?

214
00:16:47,530 --> 00:16:50,650
Uma das razes
Eu no quero viver com culpa.

215
00:16:50,810 --> 00:16:53,960
-Eu no sei se isso te responde.
-Bem...

216
00:16:54,130 --> 00:16:57,720
...eu no vou deixar que
voc se mate por mim.

217
00:17:01,130 --> 00:17:05,440
Sarina, voc sabe qual 
a essncia da vida para um pai?

218
00:17:05,610 --> 00:17:09,600
 proteger seu filho.
Eu fiz um trabalho horrvel. Mas agora...

219
00:17:09,770 --> 00:17:15,160
Eu pensaria, para viver,
uma vida tem que ter algum sentido.

220
00:17:15,330 --> 00:17:20,040
A nica relevncia na minha...

221
00:17:20,210 --> 00:17:22,200
...foi seu nascimento.

222
00:17:22,370 --> 00:17:27,650
Eu estou apenas tentando ter uma
siginicncia prolongada aqui,  s isso.

223
00:17:27,810 --> 00:17:33,090
Isso  uma coisa muito egoista
que estou fazendo. Confie em mim.

224
00:17:37,490 --> 00:17:43,440
Eles acabaram de chamar uma testemunha.
Beth Herman. Voc a conhece?

225
00:17:43,610 --> 00:17:48,360
Minha tia. Irm da minha irm.
 com quem eu moro agora.

226
00:17:48,530 --> 00:17:51,330
Porque eles a estariam chamando?

227
00:17:52,650 --> 00:17:55,690
Porque ela  contra isso.

228
00:18:02,490 --> 00:18:07,280
No a nada errado com ser uma elitista
Eu acho que mais pessoas deveriam ser.

229
00:18:07,450 --> 00:18:08,600
Porque?

230
00:18:08,770 --> 00:18:11,810
O jeito como essa sociedade
celebra o homem comum?

231
00:18:11,970 --> 00:18:17,000
O homem comum tira sua blusa,
pinta seu rosto e grita, "Vamos Patriotas!"

232
00:18:17,170 --> 00:18:20,130
-Nada errado com ter padres.
-H uma diferena entre...

233
00:18:20,290 --> 00:18:25,000
...ter padres e ser esnobe.

234
00:18:25,170 --> 00:18:29,610
Ally, com Victor, voc estaria baixando
o nvel. No que no possa funcionar.

235
00:18:29,770 --> 00:18:32,490
Alias, algumas mulheres at gostam.
Mas...

236
00:18:32,650 --> 00:18:36,880
...voc sempre vai se perguntar. Talvez voc
podia ter tido tudo que voc queria.

237
00:18:37,130 --> 00:18:41,600
Quero dizer, Victor, embora bonito,
 um encanador.

238
00:18:46,170 --> 00:18:48,160
Isso ajudou de alguma forma?

239
00:18:48,330 --> 00:18:51,680
Oh, um, sim.

240
00:19:01,770 --> 00:19:04,000
O que voc est fazendo aqui?

241
00:19:04,170 --> 00:19:07,880
Sua excelncia, ns dois somos pessoas maduras...

242
00:19:08,090 --> 00:19:11,130
...e eu acho que temos um senso
do que  importante na vida.

243
00:19:11,450 --> 00:19:14,880
-Aqui temos uma mulher jovem--
-Eu vou te pedir para sair agora.

244
00:19:15,050 --> 00:19:18,360
Voc no  um advogado,
mas eu reconheo como uma parte comume.

245
00:19:18,530 --> 00:19:21,880
-e voc est em desordem.
-Muito bem.

246
00:19:22,050 --> 00:19:27,410
Mas eu odeio ver um caso to
importante afetado pelo

247
00:19:27,570 --> 00:19:30,840
elefante na sala.

248
00:19:31,010 --> 00:19:32,920
Que elefante na sala?

249
00:19:33,090 --> 00:19:38,160
Sua excelncia, nenhum de ns pode negar
que h uma certa

250
00:19:38,330 --> 00:19:41,720
energia sexual entre a gente.
No h nada errado com isso

251
00:19:41,890 --> 00:19:45,440
mas eu ja notei que voc tem sido
um pouco excntrico no tribunal.

252
00:19:45,730 --> 00:19:49,320
E no devemos deixar que a
testosterona elevada

253
00:19:49,490 --> 00:19:53,120
comprometa o futuro de uma garota
de 16 anos de idade.

254
00:19:53,450 --> 00:19:58,650
Se voc no sair imediatamente, eu vou
te prender. Em outro estado!

255
00:19:58,810 --> 00:20:00,880
Muito bem.

256
00:20:03,210 --> 00:20:06,640
Mas por favor no a deixe morrer.

257
00:20:57,730 --> 00:20:59,920
Voltei.

258
00:21:01,450 --> 00:21:05,160
O que voc quer dizer com voltei?

259
00:21:05,330 --> 00:21:09,880
Bem, eu espero seguir adiante.

260
00:21:10,050 --> 00:21:13,360
Mudar-- Mudar-- Mudar para c?

261
00:21:14,170 --> 00:21:15,970
 nisso que est pensando?

262
00:21:16,130 --> 00:21:21,520
-Porque voc est falando com uma porta?
-O que? 

263
00:21:28,850 --> 00:21:31,970
Eu apenas fao isso as vezes.

264
00:21:32,130 --> 00:21:38,440
Eu falo com portas ou janelas, telhados
o que for.

265
00:21:38,850 --> 00:21:40,080
Eles respondem?

266
00:21:40,250 --> 00:21:44,530
Porque voc precisaria que respondessem
quando voc tem uma filha?

267
00:21:48,170 --> 00:21:53,880
-Ally, voc est bem?
-Eu? Claro.

268
00:21:58,130 --> 00:22:00,600
Voc tem idia
o quanto isso  srio?

269
00:22:00,770 --> 00:22:04,600
Voc no pode ir de encontro com um juiz
no meio de um caso. E para dar em cima?

270
00:22:04,770 --> 00:22:08,480
Pelo amor de Deus, ns estamos no meio
de um caso muito srio.

271
00:22:08,810 --> 00:22:11,450
-Voc est emocional.
-Eu estou emocional!

272
00:22:13,570 --> 00:22:14,970
Eu no acredito.

273
00:22:15,290 --> 00:22:17,720
Primeiramente, eu no dei em cima.

274
00:22:17,890 --> 00:22:22,480
E mesmo se tivesse, na minha idade,
Eu dou em cima como a correnteza.

275
00:22:22,650 --> 00:22:25,560
-Isso no tem graa.
-Voc me v rindo?

276
00:22:25,890 --> 00:22:31,010
Acha que eu no quero salvar a garota?
Voc me disse que era um caso impossivel.

277
00:22:31,170 --> 00:22:34,320
Eu apenas achei que um pouco de charme
no faria mal.

278
00:22:34,490 --> 00:22:36,960
Ns somos os advogados.
Deixe que a gente cuide disso, okay?

279
00:22:37,130 --> 00:22:39,600
-Voc que me trouxe.
-Para fazer anotaes!

280
00:22:39,770 --> 00:22:43,650
Eu queria tirar o elefante da sala
O que h de errado nisso?

281
00:22:44,130 --> 00:22:45,560
Deixe que a gente cuide disso, okay?

282
00:22:45,770 --> 00:22:51,210
-Voc  capaz disso, Claire?
-Voc no precisa ficar engraadinho comigo.

283
00:22:55,450 --> 00:22:58,880
-A mulher que ele matou era sua irm?
-Sim.

284
00:22:59,050 --> 00:23:01,440
-E Sarina  sua sobrinha?
-Sim.

285
00:23:01,610 --> 00:23:06,240
Voc vem hoje ao tribunal contra
a idia dele doar seu corao?

286
00:23:06,410 --> 00:23:09,370
-Sim.
-Voc pode nos dizer porque, Sra. Herman?

287
00:23:09,530 --> 00:23:13,000
Eu amo minha sobrinha.
E  claro que eu quero que ela viva.

288
00:23:13,170 --> 00:23:17,080
Permitir que aquele homem seja um heroi,
dar oportunidade a ele

289
00:23:17,290 --> 00:23:21,680
ir para seu tmulo como um tipo
de salvador, eu me oponho a isso.

290
00:23:21,850 --> 00:23:23,520
-Porque?
-Ele  um assasino.

291
00:23:23,770 --> 00:23:27,360
Ele atirou e matou um ser humano.

292
00:23:27,530 --> 00:23:29,440
Ele quer comprar a redeno.

293
00:23:29,610 --> 00:23:33,810
Essa oportunidade no pode ser dada
para pessoas que tomam a vida--

294
00:23:37,570 --> 00:23:40,160
Se ele quer se matar, tudo bem.

295
00:23:40,330 --> 00:23:44,240
Mas ele no deveria se sentir nobre.
Ele no  nobre.

296
00:23:44,410 --> 00:23:47,760
-Voc amou muiti a sua irm.
-E ainda amo.

297
00:23:47,930 --> 00:23:51,080
Essa  sua filha.
O que ela ia querer?

298
00:23:51,370 --> 00:23:54,840
-Ela a salvaria.  assim que ela era.
-Mas no quem voc ?

299
00:23:55,010 --> 00:23:57,680
Memorias da vtima
no so honradas

300
00:23:57,850 --> 00:23:59,650
por honrar o assasino.

301
00:23:59,810 --> 00:24:05,600
Se vocs deixarem os assasinos serem horois,
vocs estaro honrando eles.

302
00:24:06,650 --> 00:24:08,210
Sinto muito, Sarina.

303
00:24:08,370 --> 00:24:11,600
Eu farei tudo em meu poder para
te ajudar a conseguir um novo corao.

304
00:24:11,770 --> 00:24:14,680
Mas no o dele. No o dele!

305
00:24:15,290 --> 00:24:18,640
Posso dizer algo aqui?

306
00:24:19,130 --> 00:24:25,040
Independemente se isso acontea ou no,
isso  entre eu e meu pai.

307
00:24:25,210 --> 00:24:26,960
No te envolve.

308
00:24:27,130 --> 00:24:31,600
Ns levamos em considerao os
sentimento da vtima, Sra. Feldman.

309
00:24:31,770 --> 00:24:37,800
Sem ofensas a minha tia,
mas eu sou a vtima.

310
00:24:38,210 --> 00:24:44,520
Era a minha me. Ela pensa
que ela tem prioridade da dor?

311
00:24:45,090 --> 00:24:47,320
Eu sou a vtima.

312
00:25:16,250 --> 00:25:19,640
Olha, se eu te ofendi, sinto muito.

313
00:25:19,810 --> 00:25:22,690
A verdade ,
eu estava tentando proteger a Maddie.

314
00:25:23,130 --> 00:25:26,400
-Voc estava protegendo a Maddie, huh?
-Sim.

315
00:25:26,570 --> 00:25:31,040
Ela  apegada a voc. Acho que ela tem
esperana que voc estar por aqui sempre

316
00:25:31,210 --> 00:25:34,640
-e j que meus canos esto bons--
-No  necessrio pedir desculpas.

317
00:25:34,810 --> 00:25:37,320
Apenas me mande meu dinheiro.

318
00:25:38,810 --> 00:25:41,480
Aqui est seu cheque,
sua pessoa desprezvel.

319
00:25:41,770 --> 00:25:44,730
-E pensar que vim te chamar para sair
-Como se eu tivesse interessado.

320
00:25:44,890 --> 00:25:48,770
-Vai pro inferno!
-J fui. Seu lugar.

321
00:25:53,890 --> 00:25:56,690
-Voc me chutou?
-Voc mereceu.

322
00:25:56,850 --> 00:25:59,440
Voc sabe, eu tenho um diploma.

323
00:25:59,730 --> 00:26:03,690
Eu posso no usar palavra bonitas como
"deprezvel" mas estou na sua liga.

324
00:26:03,850 --> 00:26:08,520
Voc me acusa de ser elitista,
agora voc est ostentando sua formao.

325
00:26:08,690 --> 00:26:12,360
-Voc  hipcrita.
-V pro inferno.

326
00:26:12,610 --> 00:26:15,330
-Eu vou te processar.
-Pelo que, por uma concuso?

327
00:26:15,850 --> 00:26:18,240
-Acabamos aqui?
-No.

328
00:26:18,410 --> 00:26:21,210
No. Eu ainda estou te
chamando para sair.

329
00:26:21,970 --> 00:26:23,610
Porque?

330
00:26:23,770 --> 00:26:28,360
Eu tenho uma coisa por encanadores e eu
odeio pessoas que sejam competitivas comigo.

331
00:26:29,770 --> 00:26:32,410
Porque eu gosto de voc, Victor.

332
00:26:32,570 --> 00:26:37,120
Um pouco. Voc no
precisa se precipitar, mas...

333
00:26:37,290 --> 00:26:42,680
voc pode me buscar na caminhonete.

334
00:26:49,530 --> 00:26:52,200
-Isso  um erro.
-Voc disse que ele  bonitinho.

335
00:26:52,370 --> 00:26:55,090
Quis dizer, o seu cabelo.
No me venha com essa grande coisa.

336
00:26:55,250 --> 00:27:00,040
Isso no  uma grande coisa.
H quanto tempo voc ta tendo encontros?

337
00:27:00,210 --> 00:27:03,560
Meu pai saia muito. Ele me disse o
que os homens gostam e no gostam.

338
00:27:03,730 --> 00:27:08,850
-Voc t me atrapalhando.
-T bom

339
00:27:16,610 --> 00:27:19,760
-O que o seu pai disse?
-Bem, para iniciantes

340
00:27:19,930 --> 00:27:23,520
ele disse que se ela tiver toda bem vestida,
ele sabia que a teria.

341
00:27:23,690 --> 00:27:26,520
-Sabe, na C-A-M-A, cama.
-Isso 

342
00:27:26,690 --> 00:27:29,520
s deixando melhor.
Isso no  bem arrumado.

343
00:27:29,690 --> 00:27:32,890
O problema ,
ele te viu vrias vezes antes.

344
00:27:33,050 --> 00:27:36,440
Ele vai achar alguma coisa a mais
se o seu cabelo tiver arrumado.

345
00:27:36,610 --> 00:27:38,330
J so 3:00.

346
00:27:38,490 --> 00:27:42,880
Voc acha mesmo que vai conseguir arrumar
tudo em cinco horas?

347
00:27:47,450 --> 00:27:50,280
Voc j pensou que posso ta nervosa

348
00:27:50,450 --> 00:27:53,800
e precisando de apoio?
Tem um ano que no saio com ningum.

349
00:27:54,010 --> 00:27:56,520
-E aquele Glenn?
-Foi um encontro duplo.

350
00:27:56,690 --> 00:28:01,130
Esse  real.
Eu vou sair com algum.

351
00:28:01,290 --> 00:28:04,520
Eu vou sair com algum
eu podia...

352
00:28:09,810 --> 00:28:12,850
Que tem de errado?

353
00:28:13,050 --> 00:28:14,800
Hum?

354
00:28:15,970 --> 00:28:19,010
Nada. Eu s

355
00:28:30,850 --> 00:28:33,360
Claro que existe um potencial abuso.

356
00:28:33,530 --> 00:28:36,760
Claro que a tica
para suicdios assistidos

357
00:28:36,930 --> 00:28:40,200
Ouvi os argumentos.
So todos terrveis.

358
00:28:40,650 --> 00:28:44,850
Porque, em consequencia deste
abuso, o tribunal julga absoluto?

359
00:28:45,090 --> 00:28:51,280
Olhe o mrito do caso.
Como a tica estar sendo seguida?

360
00:28:51,770 --> 00:28:57,600
Sarina Feldman ta morrendo. Ns podemos
evitar. Simplesmente permitindo.

361
00:28:57,770 --> 00:29:00,600
Esse homem t em priso perptua.

362
00:29:00,770 --> 00:29:03,920
O que h de errado permitir
que ele contribua para sociedade?

363
00:29:04,090 --> 00:29:08,320
E dar a vida para outra pessoa?
Essa  uma contribuio.

364
00:29:08,490 --> 00:29:11,290
Todos ns ficamos assustados
com a possibilidade

365
00:29:11,450 --> 00:29:14,280
que as coisas poderiam
sair errado.

366
00:29:14,450 --> 00:29:20,920
Vamos avaliar s os mritos desse caso.
Deixe Sarina Feldman viver.

367
00:29:21,610 --> 00:29:24,650
Ficaria feliz em fazer isso.

368
00:29:24,810 --> 00:29:29,640
Ns no matamos pessoas para outras viverem.
Esses so os mritos e a tica.

369
00:29:29,930 --> 00:29:33,320
Sr. Milbury est argumentando que
desde de que Mr. Feldman est

370
00:29:33,490 --> 00:29:37,000
numa priso perptua a
sua vida vale menos.

371
00:29:37,450 --> 00:29:40,600
Nenhum juz est qualificado a decidir
vida de quem vale mais.

372
00:29:40,770 --> 00:29:43,160
E o fato dele ser um prisioneiro

373
00:29:43,330 --> 00:29:47,120
Ns temos que ser muito cuidadosos ao
permitir que condenados doem seus gos.

374
00:29:47,370 --> 00:29:51,120
Voc no pensou nem por um segundo
na quantidade de presos.

375
00:29:51,450 --> 00:29:54,280
Homens do sua palavra,
O advogado aconselha:

376
00:29:54,450 --> 00:29:57,440
"Se voc der seu rim para
um criana que t morrendo

377
00:29:57,730 --> 00:30:01,720
a palavra de hora estar gravada."
Isso  cinismo? Claro.

378
00:30:01,890 --> 00:30:03,770
Mas sabemos que aconteceria.

379
00:30:04,050 --> 00:30:07,400
As partes do corpo nuca deveriam
ser usadas como moeda.

380
00:30:07,570 --> 00:30:09,760
-Isso no est acontecendo, Sr.
-Poderia.

381
00:30:09,930 --> 00:30:14,080
Mas no est.  um pai querendo doar seu
corao para a filha.

382
00:30:14,250 --> 00:30:17,960
No. Isso  matar uma pessoal para que
outra talvez viva.

383
00:30:18,130 --> 00:30:22,760
Isto  decidir vida de qual
ser humano vale mais.

384
00:30:22,930 --> 00:30:26,000
Voc  realmente to bom assim?

385
00:31:01,050 --> 00:31:04,840
Oi. Sou Claire Otoms.

386
00:31:05,010 --> 00:31:07,240
Eu poderia ajudar no tribunal

387
00:31:07,410 --> 00:31:12,880
voc disse que ainda ama sua irm,
se ela ainda tivesse presente.

388
00:31:13,050 --> 00:31:16,360
-Voc deve acreditar na alma dela.
-E?

389
00:31:16,530 --> 00:31:20,120
Bem, estou curiosa.
O que ela acharia disso?

390
00:31:20,290 --> 00:31:23,410
Voc est poupando esforos para ajudar
salvar a vida da filha dela?

391
00:31:23,850 --> 00:31:26,570
Eu no lhe devo uma explicao,
Srt. Otoms.

392
00:31:26,730 --> 00:31:28,610
No.

393
00:31:33,810 --> 00:31:38,320
Acho que se andar por a tempo
o suficiente, posso achar um.

394
00:31:40,050 --> 00:31:44,840
Eu acredito que pessoas tenham almas, Srt.
Otoms. A dele no vai se salvar.

395
00:31:45,010 --> 00:31:51,450
Vejo. Raiva as vezes tem tanta vida,
no tem?

396
00:32:01,530 --> 00:32:03,280
-Cade ela?
-Banheiro.

397
00:32:03,450 --> 00:32:07,570
-No sabia pra quem ligar.
-Ok.

398
00:32:09,290 --> 00:32:11,440
Ally?

399
00:32:14,450 --> 00:32:16,440
Ally?

400
00:32:19,450 --> 00:32:22,440
No posso.

401
00:32:22,610 --> 00:32:25,490
No posso sair com voc.

402
00:32:27,050 --> 00:32:31,800
Caramba. Enchi o tanque
da minha pick-up

403
00:32:31,970 --> 00:32:33,530
comprei umas fitas--

404
00:32:33,690 --> 00:32:39,370
Sei que ta tentando me fazer rir
mas no vai funcionar. Valeu.

405
00:32:39,530 --> 00:32:43,040
Achei que j tivesse preparada para seguir,
para um encontro

406
00:32:43,210 --> 00:32:47,840
eu s estou apaixonada
por outra pessoa.

407
00:32:48,010 --> 00:32:50,160
Larry.

408
00:32:50,330 --> 00:32:54,120
Deus sabe, queria no estar.

409
00:32:55,010 --> 00:32:59,880
E eu comecei a me arrumar,
e tudo voltou.

410
00:33:00,050 --> 00:33:05,810
Eu odeio ele. Realmente. Odeio ele.
Odeio por ele ter ido embora

411
00:33:05,970 --> 00:33:09,440
Mas acho que o amo tanto para

412
00:33:09,610 --> 00:33:13,680
Bem, eu realmente me odeio

413
00:33:15,490 --> 00:33:17,290
-Desculpa.
-T bom.

414
00:33:17,450 --> 00:33:19,640
-Me chame de pattica.
-Voc no  pattica.

415
00:33:19,810 --> 00:33:24,250
Bem, me sinto estpida.

416
00:33:24,410 --> 00:33:26,400
Bem...

417
00:33:27,530 --> 00:33:31,840
voc quer um motorista responsvel ou
um aluno do segundo grau?

418
00:33:32,010 --> 00:33:34,840
Porta trs, o encanador.

419
00:33:35,010 --> 00:33:39,640
Siga em frente. Voc precisa.

420
00:33:40,970 --> 00:33:42,880
Segundo grau?

421
00:33:43,050 --> 00:33:49,200
O primeiro passo para acabar com a dor
 a confrontando-a.

422
00:33:49,370 --> 00:33:53,000
-Motorista?
-Tudo que preciso  pegar--

423
00:33:53,450 --> 00:33:59,480
-Victor.
-Olha, voc ama muito o cara.

424
00:33:59,650 --> 00:34:02,560
Vai demorar um tempo.

425
00:34:02,770 --> 00:34:05,160
 provavelmente.

426
00:34:09,370 --> 00:34:14,920
Sabe, no sinto como se tivesse saido,
mas se quizer cozinhar

427
00:34:15,090 --> 00:34:20,920
-Bem, eu comeria.
-Porque voc  to legal comigo?

428
00:34:22,850 --> 00:34:27,080
-Vai cozinhar ou no?
-Cozinho.

429
00:34:27,250 --> 00:34:29,760
Cozinho.

430
00:34:35,610 --> 00:34:36,880
Mais quanto tempo?

431
00:34:37,050 --> 00:34:40,960
-Se ta demorando tanto, estar encerrado.
-Devo dar uma olhada?

432
00:34:41,130 --> 00:34:44,280
-No!
-Grosso.

433
00:34:49,730 --> 00:34:51,560
Que foi?

434
00:34:51,730 --> 00:34:54,000
Sarina

435
00:34:54,170 --> 00:34:55,600
Que?

436
00:34:55,770 --> 00:34:59,970
Seu pai roubou
o carro de segurana.

437
00:35:00,170 --> 00:35:03,840
-Ele teve ajuda externa.
-O que voc ta falando?

438
00:35:04,250 --> 00:35:08,760
Ele fugiu. Ele se foi.

439
00:35:11,410 --> 00:35:16,360
-O tempo todo esse era o plano dele?
-No sei.

440
00:35:16,690 --> 00:35:21,320
Claro que era.
Tudo isso para fugir.

441
00:35:21,770 --> 00:35:25,000
Ele matou minha me.
Como eu pude ser to estpida?

442
00:35:25,170 --> 00:35:28,370
-Eles tem algum rastro dele?
-No.

443
00:35:29,530 --> 00:35:32,090
Sinto muito. Desculpas por tudo isso.

444
00:35:32,250 --> 00:35:37,120
Se isso  o que ele , Sarina,
voc no quer o corao dele.

445
00:35:37,410 --> 00:35:41,640
, de qualquer forma

446
00:35:44,050 --> 00:35:46,320
-Raymond Milbury.
Voc representa Sarina?

447
00:35:46,490 --> 00:35:49,720
-Sim. Sou o advogado dela.
-O pai dela deu um tiro nele mesmo.

448
00:35:49,890 --> 00:35:51,770
-Quando?
-15 minutos atrs.

449
00:35:51,930 --> 00:35:55,760
A filha dele precisa vir
para o transplante.

450
00:35:55,930 --> 00:35:57,810
Obrigado.

451
00:35:58,330 --> 00:36:00,640
Que foi agora?

452
00:36:03,370 --> 00:36:05,560
Sarina

453
00:36:06,450 --> 00:36:09,650
seu pai foi at o hospital
Beth lsrael.

454
00:36:09,810 --> 00:36:15,120
Apresentou o carto de doador,
e depois uma arma

455
00:36:15,730 --> 00:36:18,290
ele tirou sua prpria vida.

456
00:36:23,610 --> 00:36:28,440
Ele deve ter imagianado que ns iramos perder,
ento ele tinha um plano B.

457
00:36:29,450 --> 00:36:34,200
Temos que levar voc para o hospital.
Eles tem o corao.

458
00:36:39,730 --> 00:36:43,640
Vamos, temos que ir, vamos.

459
00:36:50,410 --> 00:36:54,040
Ok, isso no  a idia
de nigum para um encontro.

460
00:36:54,210 --> 00:36:56,400
Digo, primeiro de tudo,
eu to aqui

461
00:36:56,610 --> 00:36:59,810
Meu pai no me incluia
em nunhum dos encontros dele.

462
00:36:59,970 --> 00:37:01,770
Que barra.

463
00:37:01,930 --> 00:37:06,880
Escuta, vou te contar um segredo.

464
00:37:07,170 --> 00:37:09,520
Depois de, mais ou menos, 15 anos de encontros

465
00:37:09,690 --> 00:37:12,600
quando no t mais
fundamentado num cigarro

466
00:37:12,770 --> 00:37:17,210
fazer o jantar  uma das coisas mais
romnticas que um homem pode fazer.

467
00:37:17,370 --> 00:37:20,170
-Acredite.
-Acredito, Ally.

468
00:37:20,330 --> 00:37:25,040
Eu li na revista
Men 's Health do victor.

469
00:37:25,370 --> 00:37:28,570
-Leu?
-, dizia, "faa o jantar de uma garota

470
00:37:28,730 --> 00:37:31,640
e com certeza voc vai ter mais depois."

471
00:37:36,970 --> 00:37:40,880
Poderia ir l pra cima?
Te chamo quando o jantar tiver pronto.

472
00:37:41,210 --> 00:37:44,010
-Voc vai estragar-lo?
-Sim.

473
00:37:45,850 --> 00:37:49,400
Por que isso?
Planeja me levar pra cama?

474
00:37:49,570 --> 00:37:52,450
-Engraadinha.
-No, falo srio.

475
00:37:52,610 --> 00:37:55,250
Sei que t.
Isso  que  engraado.

476
00:37:55,410 --> 00:37:58,370
A idia de cozinhar foi sua.

477
00:37:58,690 --> 00:38:00,570
Certo.

478
00:38:00,730 --> 00:38:04,000
Sabe, Victor,
ta sendo um dia daqueles.

479
00:38:04,170 --> 00:38:07,080
Ento no espere pensamentos claros.

480
00:38:07,250 --> 00:38:09,130
No vou.

481
00:38:10,410 --> 00:38:16,090
Acho que to sendo bem calra,
quando digo

482
00:38:17,810 --> 00:38:21,480
-obrigada.
-De nada.

483
00:38:32,090 --> 00:38:34,360
A equipe para o transplante t vindo.

484
00:38:34,730 --> 00:38:36,370
Querem fazer hoje?

485
00:38:36,530 --> 00:38:39,730
Quanto antes melhor,
enquanto o corao  vivel.

486
00:38:39,890 --> 00:38:43,090
Bem, acho que no quero mais,
depois dele

487
00:38:43,370 --> 00:38:45,520
No deixe o sacrifcio
dele ser por nada.

488
00:38:45,690 --> 00:38:48,890
No sei se, a esse ponto,
se quero viver.

489
00:38:49,050 --> 00:38:54,080
Sarina, seu pai se matou,
tem que querer.

490
00:38:54,250 --> 00:38:58,290
-Ele te deu o corao.
-Eu no queria que fosse assim.

491
00:38:58,450 --> 00:39:03,040
Ele no queria que fosse assim.
Ele sabia que iramos perder.

492
00:39:03,210 --> 00:39:05,560
E provavelmente no iramos.

493
00:39:09,250 --> 00:39:11,680
Vai fazer?

494
00:39:12,210 --> 00:39:14,400
No sei.

495
00:39:20,010 --> 00:39:22,570
Deveria.

496
00:39:22,730 --> 00:39:26,720
Olha, fui cegada pela raiva

497
00:39:29,530 --> 00:39:31,800
Sua me ia querer isso.

498
00:39:31,970 --> 00:39:34,160
Eu tambm no.

499
00:39:34,330 --> 00:39:36,760
Ento, fique com o corao.

500
00:40:08,250 --> 00:40:11,160
Eu tinha uma cerveja
E agora voc est aqui

501
00:40:11,410 --> 00:40:12,730
Chamando por mim

502
00:40:18,050 --> 00:40:22,760
E eu espero no me
apaixonar por voc.

503
00:41:20,500 --> 00:41:30,500
[Traduo: Rachel Green]
[eprodel e Suyl]

504
00:41:31,500 --> 00:41:41,500
[Reviso e Sincronia: rafa_hc]

505
00:41:41,500 --> 00:41:46,500
[Equipe Life & Times]
[Just Live Once]

506
00:41:46,500 --> 01:10:30,820
[Equipe Life & Times]
[IsLifecorp]

